我們都會中國語文


禮拜天,我們在外公家的家庭聚會,眾表弟妹全部在一起。
看咖啡桌上的雜誌。
我手上拿著一本的封面人物是小表弟J的同學,他焦急的搶著要我讓他先看。
然後從澳洲回來的表弟E及表妹M也說要看!
坐在我旁邊的辣妹表妹懶懶閒的說:“就讓給他們啊,反正他們是無法看懂的。”
表弟E聽後就駁嘴說:“我要看圖畫啊!”
表妹M也說:“我認得她啊!她是C姐姐嘛,我也要關心吓。”
身後六姨笑著問:“你們看得懂雜誌裏面的中文嗎?簁氣喇!”
我奇怪的問:“他們不是讀CHINESE INTERNATIONAL SCHOOL 嗎?不是中文都很高水平嗎?”
六姨解答:“CIS教的是“國語”,雖然是繁體國語,但是你覺得東周的“廣東話”字,他們能看得懂嗎?而且,澳洲回來的那兩個更加沒可能看得懂!笑壞人啊!你又看得懂嗎?你讀HKIS的嘛!”

然後,他們三個圍著那本雜誌研究了好久好久,最後走過來跟我說:“表姐,裏面沒錯,全部都是寫中文的,可是字連在一起的時候 doesn’t make any sense to us. Can you help?"

我尷尬的笑說:“老實講,全港雜誌中,我只能看懂明報週刋。”

表妹M的結論:“噢!所以媽媽逼我們學的中國語文都是沒有用的嘛!連基本的八掛都不能八!”

想想看:
表妹M(澳洲出生)和表弟E(兩歲便移民),澳洲邦 = 看不懂。
辣妹表妹和表弟J(香港出生亦長居香港),但從一年級讀 CIS = 認得字,但看不明。
表弟Jo + 表妹G = 英國邦,不但認不出字而且即使讀給他們聽,也未必能理解。
我?不用再多說,你們都知道我的中文能力如何…= 當然覺得週刋裏面的中文高深莫測、深奧得很…
即使我們7人合起來,極其費勁又動腦筋,花了個多小時,研究又研究,始終只能明白40%的內容。

誰說我們不懂中國語文啊,只不過….

廣告

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s